P.B. Shelley's Poem Ozymandias in Russian Translations

Main Article Content

Dmitry Nikolayevich Zhatkin
Anna A. Ryabova


The article presents a comparative analysis of Russian translations of P.B.Shelley's poem Ozymandias (1817), carried out by Ch. Vetrinsky, A.P. Barykova, K.D. Balmont, N. Minsky, V.Ya. Bryusov in 1890 - 1916. These translations fully reflect the peculiarities of the social and political, cultural and literary life in Russia of the late 19th - early 20th Centuries, namely weakening of the political system, growing of interest to the culture of Ancient Egypt, and strengthening of Neoromanticism in opposition to Naturalism in literature. In the process of the analysis, we used H. Smith's sonnet Ozymandias, P.B. Shelley's sonnet Ozymandias and its five Russian translations. The methods of historical poetics of A.N. Veselovsky, V.M. Zhirmunsky and provisions of the linguistic theory of translation of A.V. Fedorov were used. The article will be interesting for those studying literature, languages, philology.


Download data is not yet available.

Article Details

How to Cite
Zhatkin, D. N., & Ryabova, A. A. (2019). P.B. Shelley’s Poem Ozymandias in Russian Translations. Space and Culture, India, 7(1), 56-72. https://doi.org/10.20896/saci.v7i1.420
Special Articles
Received 2018-12-24
Accepted 2019-03-08
Published 2019-06-30


Balmont, K.D. (1907). Notes. Shelley P.B. (pp. 438–480). St. Petersburg: Publishing House of the Partnership “Znaniye”.
Balmont, K.D. (1980). Favourites. Poems, Translations, Articles (pp. 742). Moscow: Khudozhestvennaya Literatura.
Balmont, K.D. (1893). Shelley’s Writings. Artist, 29(4), 191–192.
Barykova, A.P. (1897). Ozymandias. Poems and Prose Works (pp. 217). St. Petersburg: Posrednik.
Bedjanian, K.G. (2002). “Ozymandias”. Sonnet by P.B.Shelley (pp. 36–44). Каntеkh: A collection of scientific works. Yerevan: Astkhik.
Bhakti, K.Y. (2016). Ozymandias Poetry Analysis. Available at: http://www.academia.edu/5632864/Ozymandias_Poetry_Analysis.
Borushko, M.C. (2006). “A Nation or a World”: Patriotism in Shelley. In Romanticism and Patriotism: Nation, Empire, Bodies, Rhetoric. A Romantic Circles Praxis Volume. Edited by Wang O.N.C. Available at: http://www.rc.umd.edu/praxis/patriotism/borushko/borushko_essay.html
Borushko, M.C. (2017). Perils of the Sublime: Ideology in Percy Bysshe Shelley’s Alastor. European Romantic Review. Abingdon: Routledge Journals, 28(5), 643–658.
Brisman, L. (1978). Romantic origins (pp. 410). Ithaca, N.Y. Cornell University Press.
Bryusov, V.Ya. (1994). Ozymandias (pp. 613). Foreign Poetry in the Translations of V. Bryusov. Moscow: Raduga.
Cao, S.K. (2017). Epipsychidion: Shelley’s Meditation on Platonic Love. Interdisciplinary Studies and Literature. Hong Kong: Knowledge Hub Publishing Company Limited, 1(2), 100–101.
Chukovsky, K.I. (1968). High Art (pp. 384). Moscow: Sovetsky Pisatel.
Diodorus, S. (1814). The Historical Library of Diodorus the Sicilian in Fifteen Books (pp. 422). Translated by G. Booth. London: W. M’Dowall, I & II.
Etkind, E.G. (1963). Poetry and Translation, (pp. 429). Moscow-Leningrad: Sovetsky Pisatel.
Fedorov, A.V. (2002). Fundamentals of General Theory of Translation (linguistic problems) (pp. 416). Moscow: Publishing House “Philologiya Tri”, St. Petersburg: Philological department, SPbSU.
Hebron, S. (2014). An introduction to “Ozymandias”. Available at: https://www.bl.uk/romantics-and-victorians/articles/an-introduction-to-ozymandias
Hewitt, B. (2017). Byron, Shelley, and Goethe’s “Faust”: An Epic Connection (pp. 196). Routledge.
Ivanova, A.S., (2007). K.D. Balmont – a Translator of English Literature: A dissertation for the degree of the Candidate of Philology (pp. 183). St. Petersburg: Institute of Russian Literature of the Russian Academy of Sciences.
Kazakova, I.B. (2010). The Myth of Prometheus in P.B. Shelley’s Interpretation. Bulletin of the Nizhny Novgorod University after N.I.Lobachevsky, 1–2, 83–86.
Khaltrin-Khalturina, E.V. (2008). Of a Sonnet Form in P.B. Shelley’s Works and Its Perception in Russia. Romanticism: Sides and Destinies. Tver: Tver State University, 7, 14–21.
Korshunova, A.V. (2017). Occasional Collocations in P.B.Shelley’s Creative Work and Their Typology. Scientific Dialogue, 5, 44–56.
Krishna, D. (2014). The Timelessness of Art as Epitomised in Shelley’s Ozymandias. Advances in Language and Literary Studies, 5(1), 154–156.
Levin, Yu.D., Fedorov, A.V. (1960). Russian Writers on the Translation (the XVIIIth – XXth centuries) (pp. 696). Leningrad: Sovetsky Pisatel.
Lindstrom, E., (2017). Mourning Life: William Wordsworth and Percy Bysshe Shelley. Romanticism. Edinburgh: Edinburgh Univ Press, 23(1), 38–52.
Lompa, E. (2016). An Analysis of “Ozymandias” by Percy Bysshe Shelley. Available at: http://www.academia.edu/9632848/An_analysis_of_Ozymandias_by_Percy_Bysshe_Shelley
Matviyenko, O.V. (2016). Three Anniversary Translations of P.B. Shelley’s Poem “To”: A Dialogue of the Author’s and Translation Concepts. Practices and Interpretations: A Journal of Philological, Educational and Cultural researches, 1(3), 119–140.
Meschonnic, H., Ladmiral, J.R. (2011). Poetics… Theorems… of Translation (pp. 72–91). Logos. Moscow: “Institute of Economic Politics after E.T. Gaidar” Fund.
Mikhaylenko, E.N. (2013). A Promethean Subject as the Basis of the Author’s Myth in Literature of the English Romanticism. Cross-cultural ↔ Intercultural Communication: Theory and Practice of Training: A collection of materials of the International Scientific and Methodical Conference (pp. 249–251). Ufa: Bashkir State University.
Mikhaylenko, E.N. (2014). The Tradition of Prophetical Poetry in W. Blake’s and P.B. Shelley’s Creative Work. Cross-cultural ↔ Intercultural Communication: Theory and Practice of Training and Translation: A collection of materials of the IIIrd International Scientific and Methodical Conference (pp. 21–26). Ufa: Bashkir State University.
Mikics, D. (2010). Percy Bysshe Shelley: “Ozymandias”. A poem to outlast empires. The Art of the Sonnet by S. Burt and D. Mikics (pp. 125–129). Cambridge, Mass.: The Belknap Press of Harvard University Press.
Minsky, N. (1907). Ozimandias. A Complete Collection of Poems: In 4 vol (pp. 198). St. Petersburg: Publishing House of M.V. Pirozhkov.
New Books. Poetry. (1893). Severny Vestnik, 3, 52–53.
Nikitina, I.V. (2010). W. Whitmen and P.B. Shelley: A Comparative Study of the Subject of the Poet in “Leaves of Grass” and “A Defenсe of Poetry. Bulletin of the Nizhny Novgorod State Linguistic University after N.A. Dobrolyubov, 12, 130–139.
Nuralova, S.E., Bedjanian, K.G. (2008). V.Ya. Bryusov – a Translator of Russian Poetry (pp. 298–306). Bryusov Readings of 2006: A collection of articles. Yerevan: Lingua.
Polonsky, R. (2008). Revolutionary Etudes: The Reception of Shelley in Russia. In The Reception of P.B. Shelley in Europe (pp. 229–247). Thoemems Continuum.
Rawes, A. (2015). Byron, Shelley, and Goethe’s “Faust”: An Epic Connection. The Byron Journal (pp. 196). Oxford: Legenda.
Russian Biographical Dictionary: In 20 vol. (1998) (pp. 447). Moscow: Terra – Book Club.
Russian Biographical Dictionary: In 20 vol. (2010). (pp. 430). Moscow: Terra – Book Club.
Schmid, S., Rossington, M. (2008). The Reception of P.B. Shelley in Europe (pp. xvii+391). London: Continuum.
Shelley, P.B. (1877). The Poetical Works: In 4 vol (pp. 588). London: J.M. Dent.
Shelley, P.B. (1998). Ozymandias. Translated by K.D. Balmont. Shelly P.B. Great Spirit: Poems (pp. 94). Moscow: Leopis.
The Poems of Shelley: 1817–1819. (2000). (pp. 904). London: Pearson.
Velichko, A.A. (2017). Communicative and Pragmatic Specifics of Colour Naming in Poetic Texts (on the material of P.B. Shelley’s works). Isomorphic and Allomorphic Signs of the Language Systems: A collection of articles on materials of the Vth Annual Scientific and Practical Conference (pp. 50–56). Stavropol: North Caucasian Federal University.
Vetrinsky, Ch. (1890). Ozymandias (from Shelley). A. Gatsuk’s Newspaper, 39, 669.
Vetrinsky, Ch. (1892). Shelley. Kolosya, 9, 223–256.
Webb, T. (2017). “Mountains & Seas”: A Percy Bysshe Shelley Letter to Leigh Hunt and Byron’s “Epistle to Augusta”. Keats-Shelley Review. Abingdon: Routledge Journals, 31(2), 173–180.
Weinberg, A. (2017). The Language of Discontent: Shelley’s Use of Diatribe in Queen Mab. Keats-Shelley Review. Abingdon: Routledge Journals, 31(2), 158–172.
Wells, D.N. (2013). Shelley in the Transition to Russian Symbolism: Three Versions of “Ozymandias”. Modern Language Review, 108(4), 1221–1236.
Williams, J. (2017). Wordsworth, Shelley, and the Riddle of Peter Bell. Romanticism. Edinburgh: Edinburgh Univ Press, 23(1), 75–87.
Zasyekin, S. (2010). Translation as a Psycholinguistic Phenomenon. Journal of Psycholinguistic Research, 39 (3), 225–234.